Оглавление - Бланки договоров |
Договор перевозки
АКТ О МОРСКОМ ПРОТЕСТЕ
Город Ленинград, тридцатого января тысяча девятьсот
девяностого года.
Я, Русакова Л. А., старший государственный нотариус Первой
государственной нотариальной конторы г. Ленинграда, приняла 27
января 1990 г, в 15.00 час, по местному времени заявление от
капитана судна "Финнбивер", флаг Каймановых Островов,
судовладельцы: Бивер шиппинг компани, порт приписки: Джордж-Таун,
регистрационный номер: 708681, которое прибыло в Ленинградский
морской торговый порт 27 января 1990 г. в 03.00 час. по местному
времени под командованием капитана гражданина Греческой Республики
Дамаласа Михаила, проживающего: Греция, Каламоти, о происшествии,
имевшем место во время плавания из порта Иммингам, Англия, в порт
Ленинград, СССР, 22 января 1990 г. Происшествие, по заявлению
капитана, заключалось в следующем:
Судно "Финнбивер" вышло из порта Иммингам 21 января 1990 г. в
07.00 час. по местному времени с грузом 24981, 67 м/т пшеницы и
4136,12 м/т ячменя, прибыл на внешний рейд порта Ленинград 26
января в 03.00 час. по местному времени, отшвартовалось к причалу
27 января в 03.00 час. по местному времени.
Во время рейса 22 января 1990 г. судно оказалось в штормовых
условиях, сила ветра достигала 8 баллов, волны непрерывно заливали
палубу и крышки трюмов. Из-за сильного шторма судно испытывало
тяжелую смешанную качку и перенапряжение всех конструкций.
Перед началом рейса судно было признано мореходным во всех
отношениях, герметичным, водонепроницаемым, снабженным всем
необходимым для данного судна и рейса. До начала погрузки все
грузовые трюмы были вычищены, высушены, груз был должным образом
уложен. Погрузка осуществлялась только в хорошую погоду.
В хорошую погоду груз вентилировался. До начала штормовой
погоды крышки трюмов были проверены на герметичность и оказались в
хорошем состоянии. Крышки трюмов были плотно закрыты и не
открывались до заявления данного морского протеста.
Опасаясь повреждений корпуса судна и порчи груза, капитан
заявляет морской протест против связанных с плохой погодой потерь
или повреждений и оставляет за собой право предъявить его где и
когда потребуют обстоятельства. В подтверждение морского протеста
прилагается список свидетелей из числа членов экипажа судна и
копия соответствующей выписки из судового журнала.
В соответствии с законами СССР и РСФСР я ознакомилась с
представленными мне капитаном данными судового журнала тридцатого
января 1991 года в 15.00 час. по местному времени и опросила об
обстоятельствах рейса капитана и свидетелей из числа лиц
командного состава судна и лиц судовой команды с участием
переводчика, которые показали:
Капитан - гражданин Греческой Республики Дамалас Михаил
полностью отвечаю за все изложенное мной в морском протесте. Я,
капитан, и весь мой экипаж принимали все меры для обеспечения
безопасности судна и груза.
Трюмы до заявления морского протеста не открывались.
Капитан: подпись
2. Второй помощник капитана - гражданин Республики Филиппины
Мидес Роландо, проживающий: г. Калоокан, Филиппины,
свидетельствую, что погрузка производилась только в хорошую
погоду.
Трюмы до заявления морского протеста не открывались.
Второй помощник капитана: подпись
3. Радист - гражданин Республики Филиппины Майюгба Давид,
проживающий: Нативидад, Пангасинан, Филиппины, подтверждаю, что 22
января 1991 г. судно попало в шторм, испытывало тяжелую смешанную
качку и перенапряжение конструкций.
Трюмы до заявления протеста не открывались.
Радист: подпись
4. Матрос - гражданин Республики Филиппины Алмодин Данило,
проживающий: Балуд, Масбате, Филиппины,- подтверждаю, что до
погрузки трюмы были высушены и вычищены, в хорошую погоду груз
вентилировался.
Матрос: подпись
5. Матрос - гражданин Республики Филиппины Тингсон Джоери,
проживающий: Манила, Сампалок, Филиппины - подтверждаю, что до
начала шторма все крышки трюмов были проверены на герметичность и
найдены в хорошем состоянии.
Трюмы до заявления морского протеста не открывались.
Матрос: подпись
Текст заявления капитана о морском протесте, выписки из
судового журнала и показания экипажа судна с английского языка на
русский язык, а также текст настоящего акта о морском протесте с
русского языка на английский язык устно и письменно перевела
Паутова Т. С. Подпись
Перевод текстов заявления капитана о морском протесте, выписки
из судового журнала и показаний членов экипажа судна с английского
языка на русский язык, а также текста настоящего акта о морском
протесте с русского языка на английский язык устно и письменно
сделан известным мне переводчиком Паутовой Татьяной Семеновной,
подлинность подписи которой свидетельствую.
Зарегистрировано в реестре за N 6/3
Взыскано государственной пошлины 50 руб.+
1 руб. за свидетельствование подлинности подписи
переводчика.
Старший государственный нотариус: подпись
(Русакова Л. А.)
Гербовая
печать
нотариальной
конторы